Сабатини Рафаэль — Приключения капитана Блада. Роман, повести

Тут можно читать онлайн книгу Сабатини Рафаэль - Приключения капитана Блада. Роман, повести - бесплатно полную версию (целиком). Жанр книги: Юмор. Вы можете прочесть полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и смс на сайте Lib-King.Ru (Либ-Кинг) или прочитать краткое содержание, аннотацию (предисловие), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Приключения капитана Блада. Роман, повести
Жанр: Юмор
Количество страниц: 173
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Издатель: Нюанс
Город печати: Ярославль
Год печати: 1994
ISBN: 5-88610-004-0
Прочитал книгу? Поставь оценку!
0 0

Приключения капитана Блада. Роман, повести краткое содержание

Приключения капитана Блада. Роман, повести - описание и краткое содержание, автор Сабатини Рафаэль, читать бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки Lib-King.Ru.

В очередной том «Новой библиотеки приключений» вошли два исторических приключенческих романа английского писателя Р. Сабатини (1875 - 1950) «Одиссея капитана Блада» и «Хроника капитана Блада», а также ряд повестей, объединенных под общим названием «Удачи капитана Блада».

Приключения капитана Блада. Роман, повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Приключения капитана Блада. Роман, повести - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сабатини Рафаэль

- Девушка повиновалась, и он взял её за руку. - Отправимся на берег вместе. Своим желанием вы избавили меня от многих огорчений, так как я хотел высадить вас на берег независимо от ваших намерений.

Но донья Исабела попыталась вырвать руку.

- Вы говорите, что хотите высадить меня на берег? - удивлённо переспросила она.

- А зачем же ещё, по-вашему, я привёз вас назад в Ла-Ача? Ибо вы вернулась сюда сегодня благодаря моим стараниям. Говорят, что утро вечера мудрёнее, но я никак не предполагал, что этим утром нам в голову придёт такая великолепная мысль. - И он нетерпеливо потянул девушку за руку.

- Вы привезли меня назад? Вы? Капитан Блад?

В наступившей затем паузе Блад выпустил её руку. Его глаза прищурились.

- Так вы знаете это? Очевидно, мерзавец сказал вам, кто я такой, когда решил предать меня?

- Поэтому я и хочу сойти на берег! - воскликнула девушка. - Поэтому я благодарю Бога за то, что вы вернулись в Ла-Ача.

- Понятно. - Но его глаза оставались серьёзными. - А когда я высажу вас на берег, я могу положиться на то, что вы придержите язык до тех пор, покуда я снова выйду в море?

В её глазах мелькнул гнев.

- Вы оскорбляете меня, сеньор, - сказала она, надменно выпятив подбородок. - Неужели вы думаете, что я могу предать вас?

- Не думаю. Но всегда лучше быть уверенным.

- Я же говорила вам вчера вечером, как высоко я ценю вашу услугу.

- Говорили. И, видит Бог, сегодня утром у вас есть причина думать обо мне ещё лучше. Ну, пошли.

Он проводил её через палубу мимо люка, откуда все ещё доносились негодующие вопли шкипера и матросов, и они спустились по трапу в баркас.

Им повезло, что они не замешкались, так как Блад ещё не успел отчалить, как с борта корабля на них уставились две физиономии - одна чёрная, а другая мертвенно бледная, искажённая бешеной злобой. Мистер Ферфакс с помощью Алькатраса добрался до палубы как раз в тот момент, когда Блад и девушка сели в баркас.

- Доброе утор, Хорхито! - приветствовал его Блад. - Донья Исабела отправляется на берег вместе со мной. Но её брат и все Сотомайоры скоро очутятся у борта вашего брига, и очень может быть, они захватят с собой алькальда. Они исправят ошибку, которую я совершил вчера вечером, спасая вашу грязную жизнь.

- О, только не это! Я не хочу этого! - взмолилась донья Исабела.

Блад засмеялся, взявшись за весла.

- Вы думаете, что он будет этого дожидаться7 Уверяю вас, он постарается как можно скорее выпустить экипаж из трюма и выйти в море. Черт его знает, куда он направится теперь, но, безусловно, не в Картахену. Я решил плыть сюда, так как понял, что это не человек, который достоин быть вашим мужем, сеньорита, и решил вернуть вас вашей семье.

- Это заставило и меня желать возвращения, - промолвила девушка, её глаза стали печальными. - Всю ночь я молилась о чуде, и небо услышало мою молитву. Вы совершили это чудо. - Она посмотрела на Блада, и на её живом маленьком личике отразилось удивление. - Я до сих пор не знаю, как вам это удалось.

Отложив на минуту весла, Блад выпрямился. Его худое мужественное лицо озарила весёлая улыбка.

- Ведь я капитан Блад!

Но прежде, чем они добрались до мола, настойчивость доньи Исабелы вынудила Блада дать более подробные объяснения. Красивые мягкие глаза девушки наполнились слезами.

Блад провёл лодку сквозь лес мелких судёнышек к омываемой морем лестнице мола и, спрыгнув на берег, протянул девушке руку, помогая ей выйти из баркаса.

- Вы извините меня, если я не стану здесь задерживаться, - сказал он, все ещё удерживая её руку в своей.

- Да, да. Идите, и да хранит вас Бог! - Не отпуская его руки, донья Исабела наклонилась ближе. - Вчера вечером я думала, что вы были посланы небом, чтобы спасти… этого человека. Сегодня я знаю: Бог послал вас, чтобы спасти меня, и я всегда буду помнить это.

Эта фраза доставила капитану Бладу немалое удовольствие и удержалась в его памяти, о чем мы можем судить по ответу на приветствие хозяина голландского брига. Ибо с похвальным благоразумием он отказал себе в удовольствии выслушать такие же благодарности от членов семейства Сотомайор, памятуя о присутствии в Ла-Ача дона Франсиско де Вильямарга, и поскорее отплыл, не давая себе отдыха, покуда баркас не ударился о выпуклый корпус корабля пунктуального голландца.

Классенс, хозяин брига, приветствовал его, стоя на полуюте.

- Вы рано поднялись, сэр, - заметил румяный улыбающийся голландец.

- Как полагается посланнику неба, - последовал загадочный ответ, в котором мейнхеер Классенс долгое время тщетно пытался отыскать скрытый смысл.

Они как раз поднимали якорь, когда «Цапля» прошла мимо них под всеми парусами, словно настоящая цапля, спасающаяся от ястреба. И единственным моментом во всем этом приключении, о котором сожалел капитан Блад, было то, что ей удалось ускользнуть.

Поделиться книгой

Оставить отзыв