Сорокина Дарья — Ты и сам все знаешь (СИ)

Тут можно читать онлайн книгу Сорокина Дарья - Ты и сам все знаешь (СИ) - бесплатно полную версию (целиком). Жанр книги: Любовно-фантастические романы. Вы можете прочесть полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и смс на сайте Lib-King.Ru (Либ-Кинг) или прочитать краткое содержание, аннотацию (предисловие), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ты и сам все знаешь (СИ)
Язык книги: Русский
Прочитал книгу? Поставь оценку!
0 0

Ты и сам все знаешь (СИ) краткое содержание

Ты и сам все знаешь (СИ) - описание и краткое содержание, автор Сорокина Дарья, читать бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки Lib-King.Ru.

Оставить навсегда сладкое и болезненное прошлое: того, кто годами выжигал меня изнутри. Новый мир похож на сказку: новые друзья, работа, возлюбленный, которому под силу вылечить старые раны. Но что делать, если прошлое не хочет сдаваться, а тот, кто был тёмным смыслом жизни, решил затеять жестокую игру? Сдаться или попытаться выиграть? Только как это сделать, ведь он сам придумал правила?

Ты и сам все знаешь (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ты и сам все знаешь (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сорокина Дарья

Взяв у практиканта мастер ключ, дознаватель открыл дверь, предварительно взведя курок револьвера. На всякий случай.

Внутри, действительно, было пугающе тихо. Потерянные ампулы валялись тут же на полу. Под столиком лежал револьвер с пухлым барабаном и коротким дулом. На полу — женские брюки и блузка с оторванными пуговицами. Рядом скомканные трусики. У Даррета появилось неприятное предчувствие.

С кровати свисала бледная рука. Тонкие красивые пальцы и аккуратные ноготки. Дознаватель пытался унять бешенный стук сердца от накативших воспоминаний. Тогда было так же: тонкая ручка и ноготки…розовые. Тогда супруги даже поссорились из-за того, что гостиная пропахла лаком для ногтей. Если бы он знал, к чему приведёт желание жены выйти из дома на пару минут в тот вечер, точно не стал бы её упрекать и ссориться. Он вообще никогда и ни за что не упрекнул бы её.

Хиз коснулся холодной руки и попытался нащупать пульс. Без всякой надежды. Он разучился верить в сказки.

Всё произошло слишком быстро. Одеяло резко отдёрнулось, обнажённая девушка прыгнула на мужчину сверху и повалила на пол, обхватив бедрами. Палец Даррета нажал от неожиданности на спусковой крючок.

Выстрел.

Девушка зажала руками уши и закричала, когда громкий звук громыхнул прямо у её уха. Хиз схватил пассажирку за плечи и прижал к полу. Она не вырывалась, лишь всхлипывала и мотала головой.

— Господин Хиз, с вами всё в порядке? — испуганно пропищал практикант за дверью.

— Да, — отозвался дознаватель, — никто не ранен, всё хорошо.

— Где Дэнли? Остановите его, скажите, что это не выход! — подала голос девушка.

— Кто такой Дэнли? — Даррет мысленно вернулся к двум убитым из каюты, очевидно, один из них и есть этот загадочный парень. Хиз оглядел загадочную пассажирку: на запястьях и бедрах темные следы от пальцев. На сгибах локтей следы от инъекций.

Сердце законника болезненно сжалось.

— Ты ведь Эйри, да?

Девушка кивнула.

— Эйри, кто это сделал с тобой? Это сделал Дэнли?

— Он бы никогда! Он не такой, — девушка уставилась на Даррета безумными глазами.

— Хорошо-хорошо, Эйри, мы во всём разберёмся. Тебе нужно в больницу, ты сможешь встать?

* * *

Тот, кого стоящий за дверью назвал господином Хизом, заботливо протянул мне руки, сняв с них потёртые водительский перчатки.

Приятная внешность, хоть улыбка, кажется немного странной и нелепой. Зато глаза добрые и полные сочувствия. Давно не видела таких людей, и от его взгляда стало только хуже. Быстро осмотрела своё измученное двумя наркоманами тело и едва не заплакала. Думаю, этот Хиз без проблем подставил бы своё плечо, и гладил по спинке. Нельзя поддаваться эмоциям. Ничего страшного не случилось. Да я и не помню большую часть надругательств.

Крепко ухватилась за руки и, когда оказалась на ногах, то голову закружило от слабости. Когда я последний раз ела? Кажется, ещё в Иттании. Что мне вчера вкололи? Сгибы локтей сильно чесались, низ живота ужасно ныл. Хорошо, что ничего не помню. Главное, чтобы Дэнли не наделал глупостей. Эта парочка не заслуживает его гнева, а сам он рискует попасться.

— Господин Хиз…

— Даррет, — поправил меня блондин.

— Даррет, не возражаете, если я быстро приму душ, — мне было мерзко ощущать на себе всю эту грязь. Хотелось снять с себя верхний слой кожи или соскоблить её металлической щёткой.

— Мне жаль, но это невозможно. Воду отключили, так как мы уже на земле, госпожа Нолад. Санитарные предписания, — развел руками мужчина и, ласково глядя на меня, вдруг добавил: — но я кое-что могу для вас сделать.

Он, наконец, отпустил мои руки. Первым делом подошёл к столу и поднял что-то с пола. Мой револьвер. Я чуть не простонала с досады, когда мужчина открыл барабан и пересчитал патроны. Удостоверившись в чём-то, он направился в ванную, забрав моё оружие с собой. Раздался неприятный гудящий звук в трубах. И кран в раковине начал громко плеваться.

Даррет вернулся в комнату с влажным полотенцем, а на его рубашке и жилетки остались следы от брызг.

— Возьмите. В системе ещё оставалась вода. В больнице уже нормально примите душ, — он отвернулся, дав мне возможность привести себя в порядок и одеться. Была благодарна ему за молчание и отсутствие вопросов. Но что-то подсказывало мне, что они будут чуть позже.

— Даррет, вы ведь местный констебль? — осторожно поинтересовалась я. На мужчине не было формы, да и на законника он не похож. Слишком добрые глаза, от них становится не по себе.

— Дознаватель, — нехотя ответил господи Хиз.

— Звучит жутко. Меня в чём-то обвиняют? — подняла с пола вчерашние штаны и рубашку. И недолго думая, одела их. Искать чистое не хотелось, а эти вещи непременно выброшу позже.

— Давайте мы сначала доедем до больницы, — уклончиво ответил дознаватель.

Почему так сложно начать доверять людям? Почему вижу в Даррете очередного предателя, наркомана или ужасающего псионика? Как назло вероятности вокруг него не просчитывались, словно он окружил себя невидимым барьером. Он точно не простой человек, но и на псионика не похож.

Быстро достала документы из сумки, вместо босоножек надела удобные ботинки и, осторожно переступая, направилась к иллюминатору. Створка подалась бесшумно, а вот с улицы тут же хлынули звуки машин, и крики людей. Я лишь успела упереться ладонями в раму, как вокруг меня сцепилось кольцо из рук.

— Эйри, — недовольно выдохнул дознаватель, словно я была нашкодившим ребёнком.

— Отпусти. Хватит с меня, — вырывала и била наотмашь. Несколько раз попала по лицу, а Даррет продолжал крепко держать меня.

Когда выдохлась, он прижал меня к стене и осторожно убрал со лба спутанные волосы. Снова тот взгляд, хочется спрятаться от его постылой жалости.

— Полегчало?

— Нет.

— Эйри, я хочу тебе помочь, но ты делаешь себе хуже, — спокойно говорил Даррет.

— Кто сказал, что мне нужна помощь?

— Двое твоих предполагаемых насильников в соседней каюте. Эйри, они мертвы. Понимаешь? — взгляд Даррета из сочувствующего вдруг стал изучающим.

— Я не убивала их, — услышала свой испуганный голос со стороны.

— Возможно, просто представь на секунду, как будет выглядеть твой внезапный побег? Да и потом, мы очень высоко Эйри. Ты просто разобьёшься.

Я живо припомнила свои прогулки по канату. Никогда в жизни не захочу повторить подобное.

— Что мне делать, Даррет? — покорно спросила дознавателя.

— Сначала в больницу, — терпеливо повторил Хиз. — Тебя осмотрят, возьмут анализы. Тебе ведь явно что-то вкололи вчера. Затем врачи окажут необходимую помощь. У нас хорошие психологи. Сможешь выговориться.

— Мне не нужны мозгоправы. Не надо считать меня жертвой, — захотелось вырваться, чтобы укрыться от назойливого взгляда, но Даррет был сильнее.

— Как скажете, госпожа Нолад, — немного шутливо ответил мужчина, и во взгляде на секунду промелькнуло озорство. Странный тип. Это ему нужна помощь, он явно скрытый психопат.

— Револьвер не вернёте? — без особой надежды спросила я, и дознаватель закатил глаза.

— Его нужно проверить, мне жаль, придётся его конфисковать.

— Это подарок дорогого мне человека, — почувствовала, как к горлу подступает ком. Не жалела себя и своего собственного тела, а вот со стареньким револьвером расставаться была не готова.

— Того самого Дэнли? — слишком легко догадался Даррет, хороший дознаватель, ничего не скажешь.

— Неважно. Вы вернёте его мне?

— Ты, — поправил мужчина.

— Ты вернёшь мне револьвер?

— Посмотрю, что можно сделать. Но и ты пообещай, что будешь слушаться и не делать глупостей.

— Шантажируешь меня?

— Действую в твоих интересах, поверь.

— Откуда у дознавателя столько благородства и сострадания, — слабо верилось в его мотивы, но подловить его пока было не на чем. Всё, что он говорил, было разумно и правильно. А ещё его располагающая к себе манера в разговоре. Демон!

Поделиться книгой

Оставить отзыв