Де Сервантес Сааведра Мигель — Нумансия

Тут можно читать онлайн книгу Де Сервантес Сааведра Мигель - Нумансия - бесплатно полную версию (целиком). Жанр книги: Поэзия. Вы можете прочесть полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и смс на сайте Lib-King.Ru (Либ-Кинг) или прочитать краткое содержание, аннотацию (предисловие), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Нумансия
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Испанский
Издатель: Правда
Город печати: Москва
Год печати: 1961
Прочитал книгу? Поставь оценку!
0 0

Нумансия краткое содержание

Нумансия - описание и краткое содержание, автор Де Сервантес Сааведра Мигель, читать бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки Lib-King.Ru.

Нумансия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Нумансия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Де Сервантес Сааведра Мигель

Влачить нам дни положено страдая.
Как видно, мы пред небом согрешили…
Но все поправить поединок может,
Что римлянам Нумансия предложит.

Выходят два нумансианских воина — Марандро и Леонисьо.

Л е о н и с ь о

Марандро, друг, я знать желаю,
Куда уходишь ты сейчас?

М а р а н д р о

Вот этого тебе как раз
И не скажу: я сам не знаю.

Л е о н и с ь о

Ты поглупел, дружище, что-то!
Любовь сбивает с колеи.

М а р а н д р о

Ты прав, о ней мечты мои.
Любовь — серьезная забота.

Л е о н и с ь о

То общепризнанный закон:
Кто ревностно Амуру служит —
Всегда в заботах, вечно тужит,
И словно одурманен он.

М а р а н д р о

В известной тонкости ума
Тебе, конечно, не откажешь.

Л е о н и с ь о

А ты порой и в точку скажешь,
Но в общем — простота сама!

М а р а н д р о

Кто нежно любит, не простак!

Л е о н и с ь о

Простак, мой друг, простак, наверно:
Ведь разуму несоразмерно —
Ч е г о он ищет, г д е и к а к!

М а р а н д р о

Для страсти правил хочешь ты?

Л е о н и с ь о

Да, разум их тебе предложит.

М а р а н д р о

А в них недоставать не может

Не разума, но остроты?

Л е о н и с ь о

Едва ль речь твоя верна:
Ты — воин недурной когда-то —
Лишь выправку хранишь солдата,
А на уме — любовь одна.
Нет! В дни войны моли у бога,
У Марса, мужественных сил…
Ты ж у богов любви просил,
А в ней, брат, женственности много.
В тисках отечество твое,
К спасенью родина взывает!
Влюбленный же позабывает
О всех несчастиях ее.

М а р а н д р о

Моя пылает гневом грудь,
Когда без толку ты болтаешь,
Иль трусом делала, считаешь,
Страсть нежная кого-нибудь?
Иль часового пост кидал
Я ради пламенных объятий?
Иль в мягкой засыпал кровати,
Когда мой капитан не спал?
Служебные ль часы свои
Я комкал, уходя до срока
Во имя пьянства ли, порока,
Иль, менее всего, любви?
Коль долгом я не пренебрег,
Не крал у службы ни минуты, —
За что, мой друг, любовь мою ты
В вину мне ставишь и в упрек?
И если я, свой путь избрав,
Друзей сообщества чуждался, —
Ты многократно убеждался.
Сознайся в том, что прав я, прав…
Тебе известно: много лет
Я девой Лирой околдован,
И помню миг, когда дарован
Мне небом был восторг и свет! —
Отец прекрасной был согласен
Мне в жены милую отдать…
И я не мог отказа ждать
От той, чей выбор был так ясен.
Великолепно шли сначала
Для сердца важные дела…
И вдруг суровая пришла
Страда, с которой все пропало.
И брак мой с Лирою отложен
До окончания войны…
Пиры справляться не должны,
Когда народ войной встревожен.
Надежды мало я пока
На будущий успех питаю…
Врагов победа, я считаю,
И достоверна и близка.
Нас мало, мы истощены,
И нам не вырваться из плену.
Взгляни на этот ров, на стену,
Которой мы окружены…
Увы, осыпались цветы
Моих надежд первоначальных…
Печальнейшим из всех печальных
Меня отныне видишь ты.

Л е о н и с ь о

Марандро, укрепи свой дух,
Гляди, как прежде, без боязни.
Избавит небо нас от казни —
Бог не всегда к молитвам глух.
Он тайные найдет пути
Нумансианскому народу
От неприятеля свободу
Земли родной своей спасти.
Забыв о днях войны ненастных,
Супругу ты к груди прижмешь,
И пламя страсти изживешь
В объятиях живых и страстных.
Знай, вся Нумансия возносит
Смиренную мольбу сейчас
О том, чтобы Юпитер спас
Страну от бед, с надеждой просит.
Несет с собою фимиам
Жрец, жертву на костер ведущий…
О ты, Юпитер, всемогущий,
Будь снова милосерден к нам!

Только что вошли два нумансианца в одеяниях древних жрецов. Они ведут за рога большого барана. Животное украшено ветвями оливы, плющом и цветами. За ними отроки: один с серебряным блюдом и полотенцем через плечо, другой несет кувшин с водой, третий — с вином; у четвертого в руках также серебряное блюдо, на котором лежат благовония; в руках у пятого — щепочки и зажженный фитиль. Еще один отрок ставит и накрывает скатертью стол, на который все это кладется. Между тем выходят в надлежащих одеяниях все действующие в пьесе нумансианцы. Из двух жрецов первый, выпуская барана, говорит:

Поделиться книгой

Оставить отзыв