Полотта Ник — Бюро-13

Тут можно читать онлайн книгу Полотта Ник - Бюро-13 - бесплатно полную версию (целиком). Жанр книги: Юмористическая фантастика. Вы можете прочесть полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и смс на сайте Lib-King.Ru (Либ-Кинг) или прочитать краткое содержание, аннотацию (предисловие), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Бюро-13
Язык книги: Русский
Прочитал книгу? Поставь оценку!
0 0

Бюро-13 краткое содержание

Бюро-13 - описание и краткое содержание, автор Полотта Ник, читать бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки Lib-King.Ru.

Члены особой группы Бюро-13 — наделены не только фантастическими возможностями, но и неограниченными полномочиями. Изо дня в день они вступают в смертельную борьбу с темными силами, жаждущими гибели человечества. В схватках с монстрами, оборотнями и могущественным колдуном Вильсоном Ларю группа Бюро-13 часто оказывается на волосок от смерти.

Бюро-13 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бюро-13 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Полотта Ник

1

кевлар –синтетическое волокно, заменяющее сталь

2

по-видимому, название бейсбольной команды

3

имеется в виду эффект Кирлиана – свечение живых тканей в электрическомполе

4

мама моя (исп.)

5

фантастический мир (итал.)

6

танец, принятый в среде панков:танцоры прыгают и толкаются, стараясь повалить друг друга на землю

7

Рас Тафари Макконнен – корольАбиссинии, "король королей Эфиопии", "лев иудаизма", "избранный Богом";здесь речь идет, видимо, о члене секты последователей Рас Тафари

8

вготической архитектуре – рыльце водосточной трубы в виде фантастическойфигуры

9

микроволновыйквантовый генератор

10

самолетная система радиолокационного обнаружения и управления

11

Национальное управление по аэронавтике иисследованию космического пространства

12

Объединенное командование ПВО Северо-Американского континента

13

"Вооружение, говорят они (римские пехотинцы),– это все равно что руки и ноги солдата" (лат.) – Цицерон, "Тускуланскиебеседы"

14

майлар – вид пластмассы

15

еврейский религиозный праздник

16

противопехотная минанаправленного действия

17

монашеское одеяние

18

вероятно, имеется в виду агент,представляющий интересы частного детектива в государственных службах

19

межконтинентальная баллистическая ракета

20

наркотик

21

"Полуживые пальцы дрожат и опять хватаются замеч" (лат.) – Вергилий, "Энеида"

22

место скоплениядоисторических сооружений из монолитных каменных глыб (типа долменов);находится в Англии

23

египетский крест (или анк) – Т-образная фигура,увенчанная кольцом; символ жизни в Древнем Египте

24

горы на севере Ирана, окаймляющие Каспийское море с юга

25

"Тому не пробудиться, в комоборвалась и остыла жизнь" (лат.) – из Лукреция

26

"Как и от каких трудностей уклоняться и какиепереносить" (лат.) – Вергилий, "Энеида"

27

По-видимому, фирма по производствукондитерских изделий.

28

"Стремление избегнуть ошибки ведет кпромаху" (лат.) – Гораций, "Наука поэзии"

29

защитник – отfull-back (англ.): в футболке

30

MTV(Music Television) – круглосуточный музыкальный телеканал

31

то есть поднять вверх средний палец; сделать это в насмешку над кем-тосчитается неприличным жестом

32

мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека

33

куполообразное жилище канадских эскимосов,сооруженное из замерзших снежных плит

34

в библейской мифологии – морское животное;описывается как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон

35

буквально – "чувствоиз всех чувств" (итал.)

36

полицейский, полисмен (англ. сор)

37

название фильма(1941) выдающегося американского режиссера Джона Форда (1895-1973)

38

Родиться с серебряной ложкой во рту – то же, что родиться в сорочке,родиться счастливчиком.

39

от англ. Tan– загар

40

"Чужое лицо" – романизвестного японского писателя Кобо Абэ (одноименный фильм снят японскимрежиссером Хироси Тэсигахира в 1966 году); "Человек с тысячью лиц" – фильмамериканского режиссера Джозефа Пивни (1957)

41

от англ. Gypsy – цыганка

42

Тина неправильно произносит названиепопулярного мюзикла Фредерика Лоу "Бригадун"; в основе сюжета – легенда осказочном городе, который исчез в XVII веке, однако раз в сто лет емупозволено появляться

43

на английском языке корень "cin" входит в составнекоторых слов со значением "шлак", "зола" и т.п.

44

жадеит – поделочный минерал; Кали – в брахманизме и буддизмеженская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном,устрашающем виде

45

ничего (исп.)

46

НовыйЗавет. Откр. 11:12

47

Новый Завет.Откр. 6:16

48

игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать – Джулс (имяЭнглхарта); английское слово "jewels" (драгоценности) близко по звучанию

49

имеется в виду Чикаго

50

волк (фр.)

51

Да, дружок? (фр.)

52

духи, вкоторых верят индейские племена, населяющие Канаду

53

Мой Бог! (фр.)

54

Приятного аппетита, волк! (фр.)

55

Дерьмо! (фр.)

56

черт побери! (фр.)

Поделиться книгой

Оставить отзыв